Suranjana Choudhury Songs
Volume 2 | Issue 6 [October 2022]

Suranjana Choudhury Songs<br>Volume 2 | Issue 6 [October 2022]
Volume 2 | Issue 6 [October 2022]

Two Bengali folk songs translated by Suranjana Choudhury

Song 1 –

সাধের লাউ বানাইলো মোরে বৈরাগী
লাউ এর আগা খাইলাম ডোগা গো খাইলাম
লাউ দিয়া বানাইলাম ডুগডুগি, ও আমার
লাউ দিয়া বানাইলাম ডুগডুগি
সাধের লাউ বানাইলো মোরে বৈরাগী
ও সাধের লাউ বানাইলো মোরে বৈরাগী

লাউ এর এতো মধু,জানে গো জাদু
এতো মধু গো…..
লাউ এর এতো মধু, জানে গো জাদু
লাউ করিলাম সঙ্গের সঙ্গী
আমি লাউ করিলাম সঙ্গের সঙ্গী
সাধের লাউ বানাইলো মোরে বৈরাগী
ও সাধের লাউ বানাইলো মোরে বৈরাগী

আমি গয়া গেলাম কাশি গো গেলাম
গয়া গেলাম গো…
আমি গয়া গেলাম কাশি গো গেলাম
সঙ্গে নাই মোর বৈষ্ণবী
হায়রে সঙ্গে নাই মোর বৈষ্ণবী
সাধের লাউ বানাইলো মোরে বৈরাগী
ও সাধের লাউ বানাইলো মোরে বৈরাগী

Translation –

My beloved gourd has turned me into a recluse
I had its tip, and its end
And made a dugdugi out of the gourd
I made a dugdugi out of the gourd
My beloved gourd has turned me into a recluse

The gourd has such sweetness that it casts a spell
Such is its sweetness
The gourd has such sweetness that it casts a spell
I made gourd my most endearing companion
My beloved gourd has turned me into a recluse

I’ve been to Goya, I’ve been to Kashi too
Have been to Goya, I’ve been to Goya
I have been to Kashi
My Baishnabi is not with me, oh my! Baishnabi isn’t with me
My beloved gourd has turned me into a recluse

 

Song 2 –

সাধের লাউ রে কদু ,
সাধের লাউ রে কদু ,
তোর ভিতর নি আছে অত মধু।
ঢাকা থাইকা আইলো লাউ
যাইতে কানপুর,
কইলকাতায় আইসা পরলে
দিল্লি কতো দূর।
সাধের লাউ রে কদু ,
তোর ভিতর নি আছে অত মধু।

লাউ না পাইয়া বৈষ্ণবী
যে করে দাপাদাপি,
বৈষ্ণব গোসা কইরা প্রসাদ খায়না বৈষ্ণবী রে রাখি।
সাধের লাউ রে কদু ,
তোর ভিতর নি আছে অত মধু।

দিল্লি গিয়া সাধের লাউএর
দশা দেইখা মরি,
এমন গুণের লাউ যে রাস্তায় যায় গড়াগড়ি ।
সাধের লাউ রে কদু ,
তোর ভিতর নি আছে অত মধু।

Translation –

Oh my beloved gourd
Oh my beloved gourd
You’ve such sweetness within you
Our gourd arrives from Dhaka
To reach Kanpur
If it comes to Kolkata
How far could be Delhi?
Oh my beloved gourd
You’ve such sweetness within you

Baishnabi on not finding her gourd
stomps her feet around angrily
Baishnab sulking, refuses to have prasad without his Baishnabi
Oh my beloved gourd
You’ve such sweetness within you

On seeing the plight of gourd after reaching Delhi
I’m filled with despair
Such charming gourd lies neglected rolling on the road
Oh my beloved gourd
You’ve such sweetness within you

3 Comments

  1. Moon Moon Mazumdar

    Beautifully rendered

  2. Manorama Sharma

    Captures the spirit of the original

  3. RP

    To translate such an iconic song is not easy. We grew up with these songs and danced agianst their captivating rhythms. The English version masterfully captures the nuances and country lyricism of the original. A significant achievment and a contribution. This is not only a translation but also a rich tribute to great Runa Lalila. Expecting more such works from the translator.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

oneating-border
Scroll to Top
  • The views expressed through this site are those of the individual authors writing in their individual capacities only and not those of the owners and/or editors of this website. All liability with respect to actions taken or not taken based on the contents of this site are hereby expressly disclaimed. The content on this posting is provided “as is”; no representations are made that the content is error-free.

    The visitor/reader/contributor of this website acknowledges and agrees that when he/she reads or posts content on this website or views content provided by others, they are doing so at their own discretion and risk, including any reliance on the accuracy or completeness of that content. The visitor/contributor further acknowledges and agrees that the views expressed by them in their content do not necessarily reflect the views of oneating.in, and we do not support or endorse any user content. The visitor/contributor acknowledges that oneating.in has no obligation to pre-screen, monitor, review, or edit any content posted by the visitor/contributor and other users of this Site.

    No content/artwork/image used in this site may be reproduced in any form without obtaining explicit prior permission from the owners of oneating.in.